jamesenge: (eye)

Reading Diogenes Laertius through for the 1st time. Before I’d only read specific bios, like his account of Diogenes the Cynic.

DL seems to be agnostic regarding philosophic schools, interested in philosophy more from a historical and literary point of view, which mostly matches my interests.

I particularly enjoyed this wisecrack attributed to Thales:

ὅτε καὶ ἐρωτηθέντα διὰ τί οὐ τεκνοποιεῖ “διὰ φιλοτεκνίαν” είπεῖν.

“When someone asked him why he’d never had kids, he said, ‘Because I like kids.’ “

Something to toss back at people bemoaning the birth rate among millennials.

According to DL, Solon displayed the religious/philosophical dislike of myths common in guilt culture:

καὶ Θέσπιν ἐκώλυσε τραγῳδίας διδάσκειν, ὡς ἀνωφελῆ τὴν ψευδολογίαν.

“And he banned Thespis from producing tragedies, because lying stories were harmful.”

As a guy who likes myths and tragedies, I tend to resent this attitude. But DL’s Solon has a kind of point. In the same passage, DL goes on to say,

ὅτ’ οὖν Πεισίστρατος ἑαυτὸν κατέτρωσεν, ἐκεῖθεν ἔφη ταῦτα φῦναι.

“And so, when Pisistratos wounded himself, Solon said, ‘These things happen because of that stuff’ ” <i.e. tragedy>.

Which reminds me of our current tyrant, and how he owed his first term to a kind of lying story (reality TV) & probably owes his second term to a dramatically faked injury. 

I’m not ready to burn my books yet, though. It’s people who understand fiction and myth who saw through Trump from the beginning.

As so often, when I turn to the ancient world for escape I see the modern world, like the face of Caliban, grinning back at me.

A cover of SPY magazine from 1989. The art features Donald Trump as a weeping toddler. The headline reads: "WA-A-A-A-H! Little Donald—Unhappy at Last." The subheadline: "Trump's Final Days, Page 50"

Mirrored from Ambrose & Elsewhere.

jamesenge: (eye)

In my ceaseless quest to avoid useful work, I recently opened up an old magazine from my double-stacked shelves of old sf/f zines, this one being the January 1963 issue of The Magazine of Fantasy and Science Fiction.

“This is good,” I said to myself. “I’m very successfully avoiding work. But how can I extend this evasion successfully into the future?”

There being no one else there, I was forced to respond: “I have access to the issues for that whole year, in physical and or electronic form. I could read and write reviews of them all!”

So that’s what this is.

The cover of F&SF for January 1963. Listed on the cover is “Speakeasy: a new novel by Mack Reynolds.” Other authors named are L. Sprage de Camp, frederik Pohl, Fritz Leiber, and Henry Slesar.The cover painting by Emsh depicts a young man and woman wearing futuristic clothing in a high-tech environment. The man has a drink in front of him and is looking away to his left; on his right, the young woman is whispering something in his ear.
Ed Emshwiller is the artist; the art illustrates
Mack Reynolds’ novella “Speakeasy”
Read the rest of this entry » )

Mirrored from Ambrose & Elsewhere.

jamesenge: (eye)

It’s been sometimes sad, sometimes joyous, but always a pleasure to hang out with people at Windy City Pulp and Paper and celebrate the life and work of Howard Andrew Jones.

A digitized portrait of Howard Andrew Jones seen against a background of some of his work as editor and writer
Photo of the panelists clelbrating HAJ at Windy City Pulp & Paper
Left to right: Arin Komins (moderator and bookaholic), John O’Neill (force of nature), the oversigned (some weirdo graybeard), S.C. Lindberg (organizer of the GenCom writer’s track and sole surviving intern of the Magician’s Skull), John C. Hocking (master of adventure fantasy)
photo courtesy of Van Allen Plexico

Too many stories were shared for me to scribble down. But the common theme was: Howard’s deep interest in people and his intense empathy were central to what made him a great editor, a great writer, and a great human being. “If you knew Howard, he was your friend.” I forget who in the sizeable audience said that (Bob Byrne, maybe?) but it echoed with agreement around the room.

Hocking has sometimes said about storytelling, “Action is character,” and it’s become one of my mantras for writing. But, as he pointed out last night, Howard’s character, his belief in decency and heroism, was key to his work and his life.

It was S.C. Lindberg who found the closing words for the panel. They were Howard’s words, the way he closed countless letters and conversations.

”Swords togther!”

Mirrored from Ambrose & Elsewhere.

jamesenge: (eye)

I reread more than I read. This has certain bad effects; e.g., the towering stacks of TBR books that constantly threaten to topple over and crush me, which are always growing taller, more numerous, and (if I’m not misreading their expressions) more angry.

I’d like to say rereading has compensating benefits, e.g. a deeper understanding of the texts I obsessively reread. But often my rereads just make me more confused.

Take Beowulf, a text that would be on my always-reread list even if I didn’t teach it twice a year.

An image of director and creep Woody Allen. Accompanying is a quote from ANNIE HALL: "Just don't take any class where you have to read BEOWULF." The attribution reads "Woody Allen FAMOUSLY WRONG PERSON"
Woody Allen was one of my heroes as a kid, but this line from Annie Hall should’ve been my first warning that there was something wrong with him.

Beowulf is already a hero when he lies down in Heorot, King Hrothgar’s famous mead-hall, to await the arrival of Grendel, the manslaying monster. Beowulf has come with his Geatish pals to Denmark specifically so that he can defeat Grendel. He discusses in advance his plans to engage in hand-to-hand combat with the monster, putting aside weapons and armor.

So: why doesn’t he wait by the door?

Beowulf may want to draw Grendel into the hall, not warn him off from the door. But that doesn’t explain what happens next. I’m not trying to roast Beowulf here, by the way, just trying to wrap my head around the scene.

Grendel bursts in, slamming the door of the hall open. He’s come to kill and eat, as he has so many times before.

Beowulf does nothing.

Grendel goes to one of Beowulf’s band of Geatish warriors, a guy (we will later learn) named Hondsciō (“glove”; compare modern German Handschuh “hand-shoe; glove”).

Beowulf does nothing.

Grendel kills Hondsciō and rips him to pieces.

Beowulf does nothing.

Grendel goes to where Beowulf is lying.

Beowulf does nothing.

Grendel grabs Beowulf, and then the fight is on. It’s WWE Raw Is War.

The (surviving) Geats leap up from where they’re lying and try to attack the monster but their swords have no effect. The Grendelkin seem to be immune to ordinary weapons.

Grendel soon realizes he’s out of his depth and tries to flee, but Beowulf won’t let go. Finally Beowulf rips Grendel’s arm off (hand, arm, shoulder), dealing him a mortal wound. Grendel flees back to his underwater lair to die.

The question that constantly bedevils me when rereading this passage is: why does Beowulf wait so long to start doing what he came there to do?

So far, my answer to this question (spoilers: I cannot really answer this question) comes in multiple parts.

The first part is geographical, and hinges on the design of these medieval Germanic halls like Heorot. They’re long buildings with a peaked roof, and a firepit running down the middle.

A pair of images stacked atop each other. The upper one is a photo of the exterior of the type of hall described in the paragraph above. The lower image is a reconstruction of such a hall's interior.
image above: a reconstructed Viking-era meadhall at Trelleborg in Sweden.
image below: artist’s conception of such a hall’s interior
from Gudmundson, Den islandske Bolig i Fristats-Tiden (1894)

After the feast, the tables etc would be stacked away (or used as beds?) and the henchmen would sleep in the hall by the firepit.

So the Geats come to Heorot, make a big deal about it being occupied again. (Grendel has been attacking it at night for twelve years, and people had given up sleeping there, lest they wake up dead.) The Geats lie down as if to sleep on either side of the firepit. Maybe Hondscio is on one side of the firepit and Beowulf is on the other. Grendel, like Buridan’s donkey, could go in one direction or the other. Unlike Buridan’s donkey, he’s not going to starve to death while making a decision. He launches himself against Hondscio, and then turns to the guy on the other side, who is Beowulf.

A schematic marking Beowulf's position on one side of the firspit with a B, Handscio's on the other side with an H, and using hand-drawn lines to indicate Grendel's movements for the door to Hondscio and
Professionally drawn graphic by a professional graphic-drawing guy.

Okay. But this still doesn’t explain why Beowulf takes so long to act. He’s not asleep and he’s not scared (according to the poet). It’s almost as if this is a turn-based game, like chess, and Beowulf has sacrificed a pawn to put the opposing player in an untenable position. That seems to conflict with the magnanimous nature of the hero as the poet represents him, though.

A bookish sort of explanation: Hondsciō’s death is necessary because it prefigures Grendel’s own death. In reparation for the loss of Hondsciō, Grendel loses his hand (along with his arm and shoulder), suffering a fatal wound.

Title of the slide: "Grendel and Hondscio ('hand-shoe'): Endless Glove?The image is a screencap from Gareth Hinds' THE COLLECTED BEOWULF. One frame shows Beowulf clenching his fists. Two others show Grendel ripping up Hondscio. The fourth shows Beowulf squinting like Clint Eastwood getting mad.
A slide from my Norse myth class.

If this seems too academic and tweedy a reading for so savage a poem, I should add that Beowulf himself makes the connection when he’s retelling the tale to his uncle and king, Higelac, back in Geatland (line 2069b-2100). He talks about the hond-rǣs hæleða (“the hand-battle of heroes”) and goes on to describe the death of Hondciō, naming him for the first time in the poem. He mentions for the first time a weird glove (glōf) made of dragon-hide that Grendel had. Beowulf seems to describe Grendel’s habit of putting dead men into the glove. Which is really weird, does not clarify the situation, but does remind me of another mythological situation, where Thor and friends find themselves in a giant’s glove.

The image on the slide shows a guy with a hammer climbing out of a gigantic glove. Reaching for the glove is a guy who seems big enough to wear it.The text on the slide reads "Skrýmir and Thor: glove at first sight? (Snorri's EDDA "Gylfaginning 45)" and adds "artist unknown, but I wish I knew"

Beowulf concludes this part of his humblebrag by mentioning how Grendel’s right hand (swīðre… hand) remained behind in Heorot.

That line from hand to hand connects a lot of dots in the narrative. And maybe that’s enough. Beowulf describes Hondsciō as fey (“doomed”; fǣgum), and maybe that’s enough.

But maybe it’s not. It still doesn’t give a motivation for Beowulf’s odd stillness until he himself is attacked.

I wonder if the answer isn’t hidden inside Grendel’s identity. The Beowulf-poet famously or infamously grafts the Grendelkin onto the family tree of Adam and Eve, tracing their line of descent from Cain the murderer. But the Beowulf-poet is Christian, and this story probably pre-existed the arrival of Christianity in northwest Europe. So what was the pre-Christian identity of Grendel and his mother?

I think they were the restless dead, a perennial affliction in these Nordic stories. (Think of the Barrow Wights from The Lord of the Rings.) Glám, Grendel’s analogue in Grettir’s Saga (chs. 33-35), is one of the walking dead. And Grendel is repeatedly described as a ghost (ellengǣst “bold ghost”, 86a; se grimma gǣst “the cruel ghost”, 102a; wergan gāstes “accursed ghost” 133a).

But Beowulf kills Grendel. Killing someone who’s already dead seems like a definitional impossibility. But it is something that comes up a lot in these stories, and the answer is frequently some kind of mutilation, a practice known as “arm-pitting” (Greek μασχαλισμός). It’s precisely this kind of thing that Beowulf inflicts on Grendel.

But (not to beat a dead horse or monster here) why does it take Beowulf so long to act?

This is where I came in and this is where I go out, I guess, asking the same question. The only answer I can come up with is personal and has to do with nightmares. I don’t know if you’ve ever been attacked by a ghost or a sinister shadow in a dream. It used to happen to me pretty frequently, back when I was able to get a decent night’s sleep. (Deep sleep is a luxury old people have to learn how to do without. If you wonder why the old people in your life are increasingly crazy, that might be one of the reasons.)

When the ghost is coming for you in the dark, it seems to get the first move. You may see it; you may know it’s coming for you. But you can’t do anything about it. There’s a whole branch of magic in Morlock’s world devoted to stuff you can do in these situations. (See “A Stranger Comes to Town” for some practical applications.)

It may be that in the Ur-myth of Beowulf, he was in that nightmare state, watching the ghost approach and unable to stop it.

That’s not the the answer; as is common in myth and storytelling, there isn’t just one answer. But that’s the best I’ve got from this most recent reread.

A graphic for the band The The.

Mirrored from Ambrose & Elsewhere.

jamesenge: (eye)

I’m rereading Beowulf, preparatory to teaching it in a couple weeks to my Norse Myth class. This kind of thing always involves falling into the dictionary and getting swept away by a tide of weird words.

This afternoon’s discovery is morðcrundel. Morð means “death”; it’s the root of murder and Mordor (a linguistic fact that Asimov used in one of his stories of the Black Widowers), and is cognate with Latin mors, mortis “death”. (It occurs to me that this probably affects the spelling of Mordred’s name in Arthurian legend. The older spelling is Medraut/Modred, but it was changed in the Old French versions, maybe because storytellers associated Mordred with death and destruction—of his uncle-father Arthur in particular.)

Crundel (to my ear) sounds too friendly to be linked up with doomful morð, but Clark Hall & Merrit say it means “ravine”. (None of my dictionaries gave me an etymology for crundel, but I wonder if it’s cognate somehow with ground.) Hence morðcrundel “death-ravine”: the pit under a barrow where the dead are buried.

I expect morðcrundel (the word) and death-ravines (the phenomenon) will appear in my stories in the near future.

I’m reading Beowulf in stereo this time, comparing the Old English original to Heaney’s translation (which is the one I’ve been assigning to my classes for the past few years).

There’s no translation like no translation. Or, as they say in Italian: traduttore, traditore (“translator = traitor”). This kind of passage-by-passage comparison is the kind of reading that is most likely to make one unhappy with almost any translation. Heaney’s translation is clear and eloquent, a good match for the modern reader. They didn’t give this guy the Nobel Prize for nothing.

But in a couple passages he munges the meaning of things that (to my fantasy-oriented mind) are important.

One of the praise-songs about Beowulf in the text of Beowulf is about Sigmund the Dragonslayer. I particularly want to bring this passage to the attention of my students, because we’re also going to be reading the Volsunga Saga and the Eddic poetry about the screwed-up family of the Volsungs (and the screwed-up families they become entangled with). In those better-known versions, it’s Sigurð, son of Sigmund, who kills the dragon.

“Myth is multform” is the ritual incantation I always invoke on these occasions. Myth isn’t history; it’s more like quantum physics, where Schrödinger’s cat is both alive and dead until you open the box. Sigmund both is and is not the slayer or Fafnir, until you begin telling (or reading) a particular story. At that point the storyteller usually (not always) picks a version and sticks with it, a process analogous to wave-form collapse in quantum physics. Audiences of myths have the luxury of enjoying, even insisting on, particular versions (like toxic Star Wars fans). Students of mythology have to be sensitive to multiple versions and beware the temptations to over-historicize a particular rendition of a myth.

Anyway, in the story of Beowulf, it makes sense for the praise-singer to associate Sigmund with Beowulf. Sigmund famously killed a monster; Beowulf has just earned fame by killing a monster (Grendel). And the Beowulf-poet can use this celebration of young Beowulf’s victory to foreshadow old Beowulf’s final battle where he kills and is killed by a dragon. In fact, the Sigmund story might help explain old King Beowulf’s strange behavior toward his last enemy, how he insists on going alone against the dragon (just as Sigmund did) to earn treasure (just as Sigmund did).

I mostly like what Heaney does in his translation, but there was one part of this passage that I wasn’t crazy about.

The Beowulf-poet, describing how Sigmund slew the dragon says this:

hwæþre him gesǣlde, ðæt þæt swurd þurhwōd
wrǣtlīcne wyrm, þæt hit on wealle æstōd,
dryhtlīc īren; draca morðre swealt.

Beowulf 890-892

“Nevertheless it befell him that the sword passed through
the wondrous worm so that it on the wall stood fixed
the illustrious iron; the deadly dragon died.”

Here’s what Heaney does with it.

But it came to pass that his sword plunged
right through those radiant scales
and drove into the wall. The dragon died of it.”

Better than my dry literal version, certainly. But here’s Raffel’s (1963) version.

“Siegmund had gone down to the dragon alone,
Entered the hole where it hid and swung
His sword so savagely that it slit the creature
Through, pierced its flesh and pinned it
To a wall, hung it where his bright blade rested.”

Because Raffel is not binding himself to translate line by line (as Heaney does), his version rocks a little better, I think.

I’ll probably stick with Heaney. It’s still fresh, represents the original pretty well, and has a couple of different editions with distinctive advantages: one accompanied by the Old English text, another illustrated with copious images of the physical culture of northwest Europe in the early Middle Ages–weapons, jewelry, manuscript paintings of monsters, etc.

Still, I always try to keep the alternatives in mind. Myth is multiform, and every translator is a traitor. I can only be faithful to the original if I at least flirt with alternative translations.

A slide for my Norse Myth class, for when I talk about the alternatives to Heaney. The title reads "Why _this_ translation of BEOWULF?"On the slide are the covers of three different translations: Raffel's version, ullustrated with a glorious Leo-and-Diane Dillon painting of old Beowulf fighting a fiery dragon; Tolkien's translation & commentary, illustrated with Tolkien's painting of the Green Dragon from the inn of the same name; Maria Dahvana Headley's translation, illustrated with a lower-case b, wearing a crown and wrapped around by the coils of a snaky dragon.

Mirrored from Ambrose & Elsewhere.

jamesenge: (eye)

I was thinking the other day about Hengist and Horsa, the two Saxon chieftains/gangsters who show up to assist and then overpower the usurper Vortigern in the run-up to King Arthur’s origin story. Horsa (Horsus in Geoffrey of Monmouth’s Latin) clearly means “horse” in modern English, but WTF is a hengist? Turns out that also means “horse” (going back to Proto-Germanic *xanxistaz; so says Orel). Horsa doesn’t really do much in the story; Hengist always takes the lead, bringing in Saxon goons and becoming Vortigern’s father-in-law, and in general making V’s life a living hell.

I wonder if “Horsa” didn’t start life as a more-transparent translation of Hengist’s name (“Hengist–i.e. Horse”), and then the name got promoted to full personhood by a storyteller who didn’t know the two words meant effectively the same thing.

Vortigern’s situation with the Saxons reminds me of a “bust out”, where organized crime infiltrates a business and then runs it into the ground (e.g. the Sopranos episode 2.10 “Bust Out”). Fortunately that situation could never happen to the U.S. govt. I guess.

Another thing I found out while horsing around was that English horse is cognate with Latin currere “to run” (going back to PIE *kers- “run”). Which makes sense, since initial k sound in Latin often corresponds to initial h in English (cf English horn and Latin cornu).

Gervasio Gallado's cover painting for the Ballantine edition of Peter S. Beagle's THE LAST UNICORN. On the right, the titular unicorn; in the center, a tree bearing fruit and a snake; on the left, a blue faced harpy in a cage. "Creatures of Night Brought to Light."
Gervasio Gallado’s cover painting for the Ballantine edition of Peter S. Beagle’s The Last Unicorn.

The h/k correspondence got me thinking about Hermóðr, Ódin and Frigg’s son who borrows Sleipnir, his dad’s eight-legged horse. The -óðr is pretty clearly the same root as in Óðin’s name, but what would *kerm- mean in Proto-Germanic or PIE? I looked it up in Orel’s Handbook of Germanic Etymology and it sort of snapped into focus.

Maybe there is no Hermóðr really. Maybe it’s just another name of Óðin that Snorri hypostasized into a son of Óðin. That’s explain why he’s riding Slepnir, among other things.

So my Norse Myth students got a generous side-portion of Germanic philology yesterday.

A slide from my Norse myth class.Image is Hermóðr on Sleipnir waving a sword outside an inclosure containing Hel and Baldr.Text reads: Hermóðr
(riding Sleipnir)
and
Hel
(with Baldr)Is Hermóðr just a name for Óðin that got misread ?herm from Proto-Germanic *xarmaz "sorrow, grief"oðr from Proto-Germanic *wōðaz "possessed, mad"(same etymology as Óðin & Óðr)(Check out the dish “Hunger” and the knife “Famine”.)(MS painting from SÁM 66, 75v)
Screenshot

Mirrored from Ambrose & Elsewhere.

jamesenge: (eye)

I’ve been looking forward to John Wiswell‘s Wearing the Lion since I heard about it, and even more so now that I’ve seen more work by the illustrator, Tyler Miles Lockett. Bold, colorful, imaginative stuff.

Four thumbnails of brightly colored mythological art. Upper left: a worshipper undergoes a rite of cleansing in a lantern-lit temple. Upper right: an ancient Greek oared ship sails through a narrow strait of water accompanied by dolphins as the sun breaks through clouds above. On the far side of the strait stands a centaur, probably Chiron. On the near side stands a crowd of people pointing in wonder. Lower left: a godlike being presides over circles of cosmic order. Lower right: people in Greek clothes pray to the stone image of a goddess (possibly Demeter, certainly a goddess of vegetative fertility). Above the statue hovers the golden spirit of the goddess herself.
Thumbnails of mythological art by Tyler Miles Lockett;
more at https://www.tylermileslockett.com/work

Mirrored from Ambrose & Elsewhere.

jamesenge: (eye)

“Hamlet isn’t just Hamlet. Oh no, no, no–oh, no. Hamlet is me. Hamlet is Bosnia. Hamlet is this desk. Hamlet is the air. Hamlet is my grandmother. “

A Midwinter’s Tale (1995)

Nicholas Farrell in A Midwinter’s Tale

This is really just a test to see if I can crosspost to Dreamwidth from my WordPress blog.

Mirrored from Ambrose & Elsewhere.

ΧΑΟΣ

Jul. 12th, 2023 06:22 pm
jamesenge: (eye)

I don’t know if you knew this about me, but I’ll buy a book every now and then. Because I am not a crazy person (anyway, I’ve never been officially diagnosed), before I’ll buy a book I see if I already own it in some form.

My books are organized according to a principle I call chunking and what others call not organized. If I’m looking for a Leiber book, I know I have a chunk of them there, and another chunk over there and a third chunk in another place.

Read the rest of this entry » )

Mirrored from Ambrose & Elsewhere.

June 2025

S M T W T F S
1 2345 67
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 8th, 2025 01:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios